Учредитель: Правительство Республики Башкортостан
Соучредитель: Союз писателей Республики Башкортостан

ЕЖЕМЕСЯЧНЫЙ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ЖУРНАЛ
Издается с декабря 1998
Прямая речь
«Поэзия – то, что не переводится, – писал Пётр Вайль. И расширял: – … стихи – то, что до конца не понять. Можно только догадаться и попасть в резонанс».
Всего лишь «догадаться» – читая на родном языке! Каждый раз понимая заново, открывая новый и новый смысл, потому что в стихотворение входишь, как в реку, – всякий раз уже новым, не тем, что читал его прежде. Пульсирует внутри камертон, и не угадать, куда попадает слово, – на вершину или на дно сердечной твоей амплитуды.
Ничего не поделать – слова приходят к нам из горних миров и, трансформируясь в звуки человеческой речи, переходят в иную субстанцию: как вода, падая с облаков, становится снегом.
Но и снег обращается в воду – читая слова, мы видим не звуки, а то, что пришло через них. Поэтому пониманье случается, и случается перевод – если переводчик, пройдя сквозь лабиринт неродного ему языка, доходит до истока стиха и пишет его заново, уже на своём языке. При этом главное не забыть об авторе оригинала: ведь путь через иную культуру – это путешествие в другие миры, и ощущения от дороги хочется смаковать.



Читать далее...

Уголок журнала

Из картинной галереи
Маки. Обложка
Маки. Обложка Алексей Кудрявцев
Каменная река (2007)
Каменная река (2007) Ильдар Гильманов
Самосюк О.А. Охота
Самосюк О.А. Охота Вернисаж (январь 2010)
Ремень

Публикации
Извините, информация отсутствует

Запах земли

Перевод с башкирского Сергея Янаки

Мифтахов1.jpg


Песня соловья

Самозабвенно соловей

Выводит ласковые трели.

И завтра вновь – ещё нежней –

Вздохнут крылатые свирели.

 

И снова буду я грустить –

Таков, увы, удел поэта,

Ведь невозможно повторить

Ему соловушки куплеты.

 

 

*  *  *

Я терзаюсь дни и ночи

В горестных раздумьях.

Мне кручина сердце точит.

Сколько длиться мукам?

«Где мой край? – гляжу с тоскою, –

Где родное слово?..»

От меня их, как косою,

Напрочь отсекают.

 

 

Слушая песню «Буранбай»

Подалась в небеса золотая арба.

И слезой пролилась в душу песнь «Буранбай»…

Я хотел разгадать её странную власть,

Но ломалось перо и бумага рвалась.

 

Эта песня уж век в моём сердце живёт.

И трезвит, как полынь, и пьянит, будто мёд.

А настанет пора заглянуть мне за край,

И тогда пусть звучит надо мной «Буранбай».

 

 

Три луча

Родной язык. Родимый край.

Вот колыбель моя.

Благослови её, курай, –

Наследник соловья.

 

Меня ж проклятьем награди,

Когда забуду их.

За смертный грех мой не щади

И сыновей моих.

 

Коль я народ предам в беде,

Как бай, лелея спесь,

Срази меня, огонь с небес,

Ведь Божья кара – есть.

 

По шариатскому суду

Казни! А не суди,

Когда я кровную вражду

Посею меж людьми.

 

Но нет – ни тля, ни саранча,

Ни ржа мне не страшны:

Честь, Совесть, Вера –

Три луча –

Хранят посев души.

 

 

Чудное мгновенье

Возвращаюсь в родные места.

Узнаю потайные тропинки.

Память, ты, как невеста, честна

И чиста, как на том фотоснимке.

 

«Твой аул белым днём не узнать», –

Мне сорока вещает с подвохом.

«Врёшь, – скажу, – это новая стать.

Но лица не изменит эпоха».

 

А в ауле и лето красней.

А в ауле зима не спесива.

Здесь таких объезжают коней!

Здесь такие слагают мотивы!

 

Обмелеет большая вода.

Век обрядится в шкуры овечьи.

Только ты, мой аул, как всегда,

Будешь образ хранить человечий.

 

Кто уверует в веру твою?

Тот, кто сердце обвил повиликой,

И околице, и авеню

Присягая, как Янус двуликий?

 

Летом –  в сани, в телегу – зимой...

Надоело! Довольно, ей-богу.

Что вы тянете «за упокой»,

Что вы рядитесь в римскую тогу?

 

Но оставим заморскую хворь.

И родные оставим полати.

Вон как рвётся ко мне осокорь,

Раскрывая по-братски объятья.

 

Дорогие, святые места!

По знакомой шагаю тропинке.

И сороку сгоняю с куста...

Рано! Рано сзывать на поминки.

 

 

Совесть земли

Рвутся в город к детям старики.

Ну, хотя бы на денёк-другой,

Им гостить подолгу не с руки,

Отлегло от сердца – и домой.

 

Слава богу, за одним столом

Собрались, и вроде стол – горой.

А у них все мысли об одном:

Не залезли б куры в огород

Да сметать стожок бы у реки...

 

Ты им, друг, как совести внемли.

Тужат о деревне старики –

Плоть от плоти, соль родной земли.

 

 

Горю вместе

Огонь отразится в очах.

Оттает ледышка-душа.

Гори, мой священный очаг,

С тобою мне тьма не страшна.

Я тоже умею гореть.

И, вспыхнув, звездою сгорать.

И скверны кручёную плеть –

Могу об колено ломать.

Язык мой.

Родной мой Язык!

Тебе не грозит забытьё.

Чтоб был ты могуч и велик,

Сгораю во имя Твоё.

 

 

У реки

И вновь я навестил тебя, аул.

Опять стою на берегу реки.

А за спиной бубнит столичный гул:

Держать ответ тебе, мол, не с руки...

 

Увы – пора!..

Петляла жизнь, но нет,

Я не знавал походки строевой.

Камнями горло затыкали мне,

Но не терял я русла своего.

 

Порою бремя тягостное нёс,

А мне казалось, будто бы – века.

Где на лице проталины от слёз,

Там чёрный пот ручьями протекал.

 

Когда б горячность втиснуть в берега,

До неба кручей преграждая путь!..

Судьба моя – как горная река.

Такую реку вспять не повернуть.

 

Но всё же ледостав её сковал.

Я эту боль и ныне не забыл.

И только он – любви девятый вал –

Оковы смял и льдины растопил.

 

Беги, беги, свободная река.

Играй, волна строптивая, играй,

Как братья мне – крутые берега.

Цветочная долина – как сестра.

 

И жизнь, и смерть приходят чередом.

Струится время. Полон мир тревог.

Быть может, никогда и не поймём

Мы бренность и величие его.

 

Не всё подвластно нашему уму...

Но здесь, на берегу судьбы, видней:

Что было?

Стало?

Как?

И почему?..

Держу ответ пред родиной своей.

 

 

Запах земли

Влажный запах земли стал мне с детства родным…

Мать была молода. И отец – молодым.

И, наверное, раньше, чем вкус молока,

Дух земли я познал по отцовским рукам.

И теперь, после тяжких потерь и разлук

(Как я только живу без родительских рук?!)

Вновь рассыпчатый ком согревая в горсти,

Вдруг пойму, что и сам я продрог до кости.

Даже лютой зимой сквозь слежавшийся наст

Чую каждой кровинкою вспаханный пласт.

И весною, счищая с сапог своих грязь,

Я умоюсь слезой…

Ты не дай мне пропасть!

Ты, землица родная, не дай мне пропасть.

Пусть свершится твоя Богом данная власть.

Призови, и, как в детстве,

по пашне,

босой

Я бегом побегу, чтоб остаться с тобой.


Литературные новости
99 дней до приказа

В редакцию продолжают поступать работы на конкурсы, объявленные журналом «Бельские просторы» в этом году: на конкурс стихотворного перевода, конкурс для детей и юношества «Моя классная жизнь» и конкурс молодёжного рассказа «Геометрия любви». Приятно отметить, что не ленятся тряхнуть мускулатурой и маститые писатели. Приходят письма из Белебея и Москвы, из Белорецка и Санкт-Петербурга, из Дюртюлей и Манчестера… Кто дерзнёт померяться силами с российской и республиканской поэтической гвардией? До конца ноября ещё есть время.

Фестиваль авторской песни

С  3 по 10 июля 2010 года в столице Азербайджана г. Баку состоялся 6-й Международный фестиваль авторской песни. На этот фестиваль в качестве почетного гостя и члена жюри фестиваля был приглашён заведующий отдела поэзии нашего журнала поэт, член СП России и известный бард Николай Грахов.

Городские Дионисии

22 марта в фойе кинотеатра «Родина» прошел очередной форум «Культурная среда». Журнал «Бельские просторы» собрал литобъединения г.Уфы (УФЛИ, «Тысячелистник», «Тропинка», «Театр поэтов»), чтобы в день весеннего равноденствия поговорить о поэзии, о любви, о взаимоотношениях мужчины и женщины.

Все самое интересное - для Вас!



На нашем сайте вы можете не только прочитать электронную версию журнала, но и лучше ознакомиться с творчеством писателей Республики Башкортостан. Вашему вниманию в "Библиотеке" сайта доступна литературная сенсация 2008 года - книга "Тайная история монголов". Кроме этого, в раздел "Смотри и слушай" добавлена аудиокнига Игоря Фролова "Ничья".

Редакционные байки. Взгляд изнутри


За этим делом нас застает  главред.
- И чем это вы тут занимаетесь - раздается за нашими спинами грозный бас.
- Да тут дамочки тест проводят, - сдает нас А.Л.
- А Чечуга вытаскивает эту штуку и говорит, что она у него полметра. Ну, точно глазомер не в порядке, -  возмущаюсь я...

Номинатор «Нацбеста»

Ответственный секретарь «Бельских просторов» Игорь Фролов вошел в список номинаторов всероссийской литературной премии «Национальный бестселлер». Он имел право выдвинуть на премию лучшее, по его мнению, произведение, которое попадает в лонг-лист премии.

Мечты сбываются

«Я хочу уехать, товарищ Шура, уехать очень далеко, в Рио-де-Жанейро, – говорил Остап Бендер – персонаж бессмертного произведения Ильфа и Петрова. – Мулаты, бухта, экспорт кофе, так сказать, кофейный демпинг… Полтора миллиона человек, и все поголовно в белых штанах…»
Мечту великого комбинатора играючи воплотили в жизнь сотрудники журнала «Бельские просторы». В прошедший уик-энд они собрали представителей литературной элиты Уфы и других талантливых авторов в кафе «Рио».

Полку переводчиков прибыло



20 января 2010 года в актовом зале правления Союза писателей РБ состоялось награждение финалистов II Республиканского конкурса поэтического перевода.
Ежегодный конкурс поэтического перевода, проводимый литературно-художественным и общественно-политическим журналом «Бельские просторы» при активной поддержке Союза писателей РБ, в 2009 году был приурочен к 90-летию Народного поэта Башкортостана Мустая Карима. Для творческого состязания было предложено стихотворение Мустая Карима «Счастлив ли ты?..»


Все новости

О нас пишут

Наши друзья



GISMETEO: Погода
Создание сайта - «Интернет Технологии»
При цитировании документа ссылка на сайт с указанием автора обязательна. Полное заимствование документа является нарушением российского и международного законодательства и возможно только с согласия редакции.