Учредитель: Правительство Республики Башкортостан
Соучредитель: Союз писателей Республики Башкортостан

ЕЖЕМЕСЯЧНЫЙ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ЖУРНАЛ
Издается с декабря 1998
Прямая речь
«Поэзия – то, что не переводится, – писал Пётр Вайль. И расширял: – … стихи – то, что до конца не понять. Можно только догадаться и попасть в резонанс».
Всего лишь «догадаться» – читая на родном языке! Каждый раз понимая заново, открывая новый и новый смысл, потому что в стихотворение входишь, как в реку, – всякий раз уже новым, не тем, что читал его прежде. Пульсирует внутри камертон, и не угадать, куда попадает слово, – на вершину или на дно сердечной твоей амплитуды.
Ничего не поделать – слова приходят к нам из горних миров и, трансформируясь в звуки человеческой речи, переходят в иную субстанцию: как вода, падая с облаков, становится снегом.
Но и снег обращается в воду – читая слова, мы видим не звуки, а то, что пришло через них. Поэтому пониманье случается, и случается перевод – если переводчик, пройдя сквозь лабиринт неродного ему языка, доходит до истока стиха и пишет его заново, уже на своём языке. При этом главное не забыть об авторе оригинала: ведь путь через иную культуру – это путешествие в другие миры, и ощущения от дороги хочется смаковать.



Читать далее...

Уголок журнала

Из картинной галереи
Портрет Героя Советского Союза Ф.К.Шаповалова (1975)
Портрет Героя Советского Союза Ф.К.Шаповалова (1975) Константин Головченко
Малый Иремель (2008)
Малый Иремель (2008) Ильдар Гильманов
Игнатенко С.Н. Натюрморт
Игнатенко С.Н. Натюрморт Вернисаж (январь 2010)
К спектаклю Офицер флота по пьесе А.Арбузова (1958)
К спектаклю Офицер флота по пьесе А.Арбузова (1958) Константин Головченко

Публикации
Тамара Ганиева (Тимербика Ахметшарифовна Ганиева) родилась в 1951 году в д. Кинзябаево Куюргазинского района Башкортостана. Окончила Стерлитамакский госпединститут. Автор книг «Мы встретимся еще», «Серебряная роса», «Аркаим», «Кипчаки» и др. Заслуженный работник культуры РБ. Лауреат премии им. Рами Гарипова. Член Союза писателей.

Тайник души

Перевод с башкирского Лилии Кликич

Ганеева1.jpg

Лодки

Уткнувшись друг в друга носами,

Две лодки уснули под снегом.

Что может им сниться ночами

Под зимним неласковым небом?

 

Припомнят, как плыли с тобою

Весной по реке-Агидели,

И были довольны судьбою,

И в синее небо хотели.

 

Но было теченье опасным,

Снесли меня к берегу волны.

Ты с водоворотом напрасно

Бороться пытался невольно.

 

Уткнулась в песок остроносо

Моя непослушная лодка.

Там ива зеленые косы

В реке полоскала холодной.

 

Я к ней привязала лодчонку,

Бежала по берегу долго.

Остался от этой девчонки

Упрямый характер – что толку?

 

Промчались и зимы, и вёсны,

Судьба развела нас, и поздно

Мне вмёрзшие накрепко вёсла

Выламывать ночью морозной.

 

 

Ушла

Прямо в сердце вонзилась стрела…

Кто так меток – узнать бы,

Что, прицелившись из-за угла,

Душу выкупом взял до свадьбы?

 

Полнолунье. Светло за окном.

Оседлать бы луну и умчаться,

Да проверить себя заодно,

Обрету ли заветное счастье?

 

А тропинка уводит, кружа,

В синеву первозданного снега.

Хот она и узка, но душа

Широка, словно лунная нега.

 

Гроздья звёзд над ладонью земной.

Нежит ночь колыбель полнолунья.

Если был бы ты рядом со мной,

Не смогла бы предаться унынью.

 

Семь шагов до тебя или вёрст,

Может, ждёшь ты меня у окошка?

Заручиться поддержкою звёзд,

Отбивая от снега сапожки.

 

Постоять на крылечке твоём,

Не рискнув разбудить среди ночи.

Ощутив, что не быть нам вдвоём,

Путь обратный себе напророчить…

 

Кобылицею желтой луна.

Трезвый разум ведёт меня к дому.

Не смогла и сегодня узнать,

Как расстаться с печалью знакомой.

 

 

*  *  *

Если приподняться на носках,

Оттолкнув ногами шар земной,

Звёзды станут ближе и достать

Можно будет небо головой.

 

Есть, поверьте, в жизни чудеса,

На одно из них сама рискну:

Подставляя плечи небесам,

Я Вселенной руки протяну…

 

С детства знают все мои друзья,

Что в народе нашем говорят:

Мы – творенье Бога, и нельзя

Нарушать его заветов ряд.

 

С теми, кто душой своею чист,

Самым сокровенным поделюсь.

Искру Аркаима им вручив,

И теплом, и светом удивлю.

 

Пусть Урала сердце – Аркаим –

Обогреет мой родной народ.

Осторожней обращайтесь с ним,

Умножайте радость и добро!

 

Снова, приподнявшись на носках,

Я найду судьбы ориентир,

Видно будет даже с дальних скал,

Как держу одна огромный мир.

 

Вы доверьте мир моим плечам:

Будет он гуманен и един.

Пусть мечты волшебная свеча

Никогда не прогорит над ним.

 

 

Башкортостан

Дала устремлениям волю – и в небо взлетела.

Парила над миром, не чувствуя тяжести тела.

Что кончики крыльев безмерно устали, поймёте,

Но песню сложить о любви я успела в полёте.

Небесные выси, пространства земного широты,

Светила живое тепло и луны неземные красоты –

Всё в сердце моём уместилось, но главное место

Внутри занимает любви моей звонкая песня.

Бесстрашна, как птица Хумай, вдохновенна и страстна

К народу родному любовь и к Отчизне прекрасной.

Сильней, чем к мужчине, нежнее, чем к дочке и сыну,

С годами священный огонь её в сердце не стынет.

Я с беркутом чёрным готова померяться силой

И к скалам подняться, чтоб только на Родине милой

Ни бед, ни особых невзгод не бывало вовеки,

Чтоб земли её не скудели, не высохли реки.

Пусть, падая оземь потом, я до крови, до боли

Лицо разобью, такова моя женская доля.

Обиды таить не привыкла, хоть горести были,

С годами всё крепче любви моей легкие крылья.

Любви не бывает без крови – так созданы люди.

Свой кровный народ и Отчизну мы преданно любим.

 

Прости, что молю о взаимности, Башкортостан!

При жизни любовь подари и оплотом мне стань!

 

 

*  *  *

Погасла ночная звезда, сгорела в полёте на Землю...

Птенцом сорвалась из гнезда, пустым уговорам не внемля?

А может, изгнанницей вниз скользнула, чтоб вскоре исчезнуть?

Последней надежды карниз не спас от разверзнутой бездны.

 

Раскроется в небе зонтом над нами астральная карта,

Кому-то – женитьба и дом, кому – одиночества кара.

Как много нас: звёзд и людей! Попарно мы связаны если,

То звёзды – как шляпки гвоздей от судеб на кровле небесной.

 

Но падает чья-то звезда, как в сердце запущенный камень.

Я знаю, случилась беда, и некуда горестям кануть…

И мы по веленью судьбы спонтанно меняем орбиты.

Наш разум далёк от борьбы: разыграны в небе гамбиты.

 

Чтоб стрелы сатрапов меня до звёздного срока не сбили,

Хотела сама я понять, каков он – мой путь до могилы?

И если он праведным был, звезда отзовётся и молча

Финалом свершённой судьбы падёт и погаснет средь ночи.

 

 

Тайник души

Я вырыла в самой себе тайник

И возвела из горьких мыслей стены,

Но в самый страшный и тяжелый миг,

Укрывшись в нём, не вспарывала вены.

 

В его глубинах жгла я свой костёр

Воспоминаний. Плакала, молилась,

А пламени язык был так остёр –

Израненное сердце опалилось.

 

Я безутешной сделалась, поняв,

Что на земле нет никакого рая.

Сама в бреду любовного огня,

Как тоненькая спичка, прогорая.

 

Но спас меня надежный закуток,

Тайник, в котором очищала душу.

Теперь мой тайный мир не одинок:

Мольбы, наверное, Аллах услышал.

 

И в сердце опаленном стихла боль,

Звезда любви восходит надо мною.

А спросите: кто в тайнике с тобой?

Секрета никому я не открою.

 

 

Смогла познать

При жизни познала я счастье земное…

Какое цунами подкинуло в выси?

Какой ураган подшутил надо мною,

Что стали реальными тайные мысли?

 

Какою стихией заброшена в небо,

Что мне покорилась Вселенной вершина?

И все мои страхи смешны и нелепы:

Не рвется, а крепнет любви пуповина.

 

Я время сжимала в горсти до мгновенья,

До мига, в котором покорно пространство.

Потом поплыла по волнам вдохновенья,

И было на сердце светло и прекрасно.

 

Узнать бы, а кто в океане страстей я?

Рыбешка в сети? Нет, владыка, конечно!

И рай на земле – неплохая затея!

Я эти минуты запомню навечно.

 

Легка словно эльф я, свободна, как фея,

Табу и каноны – запретная тема:

Закована ими была без цепей я,

И разум работал покорно системе.

 

Жаль, миром людей управляет беспечность,

Но звёзды по-прежнему в небе лучатся.

Я знаю, любви ураганы не вечны,

И небо восьмое – реально, как счастье.

 


Литературные новости
99 дней до приказа

В редакцию продолжают поступать работы на конкурсы, объявленные журналом «Бельские просторы» в этом году: на конкурс стихотворного перевода, конкурс для детей и юношества «Моя классная жизнь» и конкурс молодёжного рассказа «Геометрия любви». Приятно отметить, что не ленятся тряхнуть мускулатурой и маститые писатели. Приходят письма из Белебея и Москвы, из Белорецка и Санкт-Петербурга, из Дюртюлей и Манчестера… Кто дерзнёт померяться силами с российской и республиканской поэтической гвардией? До конца ноября ещё есть время.

Фестиваль авторской песни

С  3 по 10 июля 2010 года в столице Азербайджана г. Баку состоялся 6-й Международный фестиваль авторской песни. На этот фестиваль в качестве почетного гостя и члена жюри фестиваля был приглашён заведующий отдела поэзии нашего журнала поэт, член СП России и известный бард Николай Грахов.

Городские Дионисии

22 марта в фойе кинотеатра «Родина» прошел очередной форум «Культурная среда». Журнал «Бельские просторы» собрал литобъединения г.Уфы (УФЛИ, «Тысячелистник», «Тропинка», «Театр поэтов»), чтобы в день весеннего равноденствия поговорить о поэзии, о любви, о взаимоотношениях мужчины и женщины.

Все самое интересное - для Вас!



На нашем сайте вы можете не только прочитать электронную версию журнала, но и лучше ознакомиться с творчеством писателей Республики Башкортостан. Вашему вниманию в "Библиотеке" сайта доступна литературная сенсация 2008 года - книга "Тайная история монголов". Кроме этого, в раздел "Смотри и слушай" добавлена аудиокнига Игоря Фролова "Ничья".

Редакционные байки. Взгляд изнутри


За этим делом нас застает  главред.
- И чем это вы тут занимаетесь - раздается за нашими спинами грозный бас.
- Да тут дамочки тест проводят, - сдает нас А.Л.
- А Чечуга вытаскивает эту штуку и говорит, что она у него полметра. Ну, точно глазомер не в порядке, -  возмущаюсь я...

Номинатор «Нацбеста»

Ответственный секретарь «Бельских просторов» Игорь Фролов вошел в список номинаторов всероссийской литературной премии «Национальный бестселлер». Он имел право выдвинуть на премию лучшее, по его мнению, произведение, которое попадает в лонг-лист премии.

Мечты сбываются

«Я хочу уехать, товарищ Шура, уехать очень далеко, в Рио-де-Жанейро, – говорил Остап Бендер – персонаж бессмертного произведения Ильфа и Петрова. – Мулаты, бухта, экспорт кофе, так сказать, кофейный демпинг… Полтора миллиона человек, и все поголовно в белых штанах…»
Мечту великого комбинатора играючи воплотили в жизнь сотрудники журнала «Бельские просторы». В прошедший уик-энд они собрали представителей литературной элиты Уфы и других талантливых авторов в кафе «Рио».

Полку переводчиков прибыло



20 января 2010 года в актовом зале правления Союза писателей РБ состоялось награждение финалистов II Республиканского конкурса поэтического перевода.
Ежегодный конкурс поэтического перевода, проводимый литературно-художественным и общественно-политическим журналом «Бельские просторы» при активной поддержке Союза писателей РБ, в 2009 году был приурочен к 90-летию Народного поэта Башкортостана Мустая Карима. Для творческого состязания было предложено стихотворение Мустая Карима «Счастлив ли ты?..»


Все новости

О нас пишут

Наши друзья



GISMETEO: Погода
Создание сайта - «Интернет Технологии»
При цитировании документа ссылка на сайт с указанием автора обязательна. Полное заимствование документа является нарушением российского и международного законодательства и возможно только с согласия редакции.